==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པ།
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷར། །ཡོངས་བཞེངས་མགོན་དེར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཤད། །འདིར་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་གཤོམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ཁྱམས་སྤངས་པའི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བ་ལིང་ཚེ་དགུ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་སྙིང་པོ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་ལེ་བརྒན་དང་མེ་ལོང་བཏགས་པ་བཀོད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ནི་གོང་གི་ཚེ་འབྲང་གི་རིལ་བུ་དང་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་ཀྱང་འཐུས་མོད། སྤྲོ་ན་དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ལོགས་སུ་བཤམས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཞབས་བསིལ་བཞི་བསྣོལ་སྨན་གཏོར་དང་བཅས་པས་མཐའ་བསྐོར། ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའམ། བསྡུ་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། མཆོད་རྫས་རྣམས་
རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། ཨཱ་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་རྣམས་ཞུ་བ་ལས། ཞབས་བསིལ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ཞེས་བརྗོད། སྨན་གཏོར་རྣམས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བཅུད་དང་བཅས་པ་མེ་རླུང་གིས་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟིམས་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རྒྱུན་བཤགས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས

【汉语翻译】
关于长寿佛传承仪轨，依于佛密教之教规而宣说。
关于长寿佛传承仪轨，依于佛密教之教规而宣说。
嗡 索斯帝！诸佛之语金刚，赐予无死胜妙之天，于完全成就之怙主前恭敬顶礼，宣说摄略之修法心要。此处依于佛密教之长寿佛传承仪轨，与灌顶相关者有三：预备供品之陈设，正行修持之方法，加持灌顶之仪轨。首先，陈设供品：于法座之上，放置曼扎，舍弃外院，具有四门八马头，共同之中心为九宫格，由八瓣莲花围绕，以与本尊部族相应之颜色绘制，其中心放置于矮桌之上，装有珍宝之宝瓶，具备完整之装饰，充满五种精华之精髓，其上放置增长寿命之箭，以金刚交杵与日月作为标志。其后方，排列具有鹫羽之箭，系有丝绸彩带与镜子。长寿丸与长寿酒，以上方长寿箭之丸药与宝瓶之精髓亦可满足，若欲丰富，则于其左右另行陈设亦可。无论如何，以四股息灾，以及药供食子等环绕四周。事业瓶、金刚铃等供具皆应齐备。
第二，修持方法：幻化寂静之加行法先行，或若摄略，则施放驱魔食子并划定结界。以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） （藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化供品。由（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）（藏文：དྷཱུ་，梵文天城体：धू，梵文罗马拟音：dhū，汉语字面意思：杜）（藏文：པུ་，梵文天城体：पु，梵文罗马拟音：pu，汉语字面意思：布）（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）（藏文：གན་，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：甘）等融化，化现出执持洗足水、焚香、鲜花、灯、香水之天女，充满虚空。念诵：嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 布吉DE 纳玛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 空 萨玛耶 梭哈。嗡 舍利 巴扎 RA嘎 杜贝 杜。嗡 舍利 巴扎 RA嘎 布贝 布。嗡 舍利 巴扎 RA嘎 阿洛给 舍利。嗡 舍利 巴扎 RA嘎 根DE 根。如是念诵。药供食子等，由阿字所生之颅器，充满精髓，以火风净化，融入智慧甘露，并以三字加持。八支行之简略忏悔先行，以自性空净化。由空性之中，念诵（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：隆），虚空风水

【英语翻译】
Explanation of the Amitayus Lineage Sadhana according to the Buddha's Secret Teachings.
Explanation of the Amitayus Lineage Sadhana according to the Buddha's Secret Teachings.
Oṃ Svasti! The Vajra Speech of all Victorious Ones, Supreme God who grants immortality, I bow with reverence to that perfectly accomplished Protector, and explain the condensed essence of the Sadhana. Here, according to the Buddha's Secret Teachings of the Amitayus Lineage Sadhana, there are three aspects related to empowerment: the preparation of materials, the actual method of practice, and the ritual of blessing empowerment. First, the arrangement of materials: On the seat, place a mandala without the outer courtyard, with four doors and eight horse supports, the common center being a nine-square grid, surrounded by eight lotus petals, painted with colors appropriate to the family. In the center, on a low table, place a precious vase with complete ornaments, filled with the essence of the five essences, on which is placed a life-increasing arrow, marked with a vajra cross and sun and moon. Behind it, arrange arrows with vulture feathers, tied with silk ribbons and mirrors. Life pills and life wine can be satisfied with the pills of the life arrow above and the essence of the vase. If you want to enrich it, you can arrange it separately on the left and right. In any case, surround it with four cooling bases, as well as medicine and torma. The activity vase, vajra bell, and other implements should all be assembled.
Second, the method of practice: The preliminary practices of peaceful illusion should be done first, or if abbreviated, the obstacle-removing torma should be cast and the boundaries should be demarcated. Purify the offerings with (Tibetan: རཾ་, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Rang) (Tibetan: ཡཾ་, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yang) (Tibetan: ཁཾ་, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ). From (Tibetan: ཨཱ་, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) (Tibetan: དྷཱུ་, Devanagari: धू, Romanized Sanskrit: dhū, Literal Chinese meaning: Dhu) (Tibetan: པུ་, Devanagari: पु, Romanized Sanskrit: pu, Literal Chinese meaning: Pu) (Tibetan: ཨཱ་, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) (Tibetan: གན་, Devanagari: गं, Romanized Sanskrit: gaṃ, Literal Chinese meaning: Gan) etc. melting, emanate goddesses holding foot-washing water, incense, flowers, lamps, and perfume, filling the sky. Recite: Oṃ Āhāra Āhāra Sarva Vidyādhāra Pūjite Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Khaṃ Samaye Svāhā. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Dhū. Oṃ Śrī Vajra Rāga Puṣpe Pu. Oṃ Śrī Vajra Rāga Āloke Hrīḥ. Oṃ Śrī Vajra Rāga Gandhe Gha. Recite thus. The medicine torma and others, born from the A syllable, filled with essence in a skull cup, purified by fire and wind, mixed with wisdom nectar, and blessed with the three syllables. The brief confession of the eight branches should be done first, and purified with emptiness of self-nature. From within emptiness, recite (Tibetan: ཨེ་, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal Chinese meaning: E) (Tibetan: ཡཾ་, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yang) (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Wang) (Tibetan: ལཾ་, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal Chinese meaning: Lang) (Tibetan: སུཾ་, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal Chinese meaning: Song) (Tibetan: རཾ་, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Rang) (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum), the sky, wind, and water

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཞི་རི་རབ་མེ་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་ཕོ་བྲང་ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལྟ་བུར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་དང་པད་འདབ་བརྒྱད་སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་གདན་རེ་རེ། གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་རང་རིག་ཨཱཿདམར་པོ་འབར་བ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ། སཾ་ཧ་ར་
ཎ་ཧཱུྃ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དང་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བུམ་པའི་ཁ་བཀབ་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཡོན་གྱི་བརླ་སྟེང་དུ་པཱཾ་དམར་པོ་མཆེད། པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གཡས་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་གཡབ་ཅིང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀའང་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་འབར་ཞིང་དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དེ་ཞི་བའི་རྒྱན་ཆས་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པའོ། །ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ལཱཾ་མཱཾ་མཱུཾ་ཏཱཾ་དང་། མཚམས་བཞིར་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རྣམས་ལས། ཤར་དུ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ། བཞི་ཀའང་གཡས་ཚེའི་བུམ་པ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མེར་རྒྱས་འདེབས་མ་དཀར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། བདེན་བྲལ་དུ་ཚེ་འཕེལ་མ་སེར་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ། རླུང་དུ་རྨོངས་བྱེད་མ་དམར་མོ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ལྡན་དུ་ཟ་བྱེད་མ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཚམས་བཞིར་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་རྣམས་ལས། ཤར་དུ་ལཱ་སྱེ་མ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་། ལྷོར་མཱ་ལྱེ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ། ནུབ་ཏུ་གཱིརྟི་མ་དམར་མོ་པི་ཝང་། བྱང་དུ་ནཱིརྟི་

【汉语翻译】
其为须弥山与火轮中央，（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）bhruṃ（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字，（藏文）བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་（梵文天城体）viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala（梵文罗马拟音）viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala（汉语字面意思）普皆清净智轮坛城，（藏文）བྷྲཱུྃ་（梵文天城体）bhruṃ（梵文罗马拟音）bhrūṃ（汉语字面意思）种子字。 智慧珍宝炽燃之宫殿，四方四门具八马蹬，中央宫殿九重楼阁，八瓣莲花所围绕，量与特征一切皆圆满，清净无染光明遍照，犹如极乐世界。 其中央，孔雀抬举之珍宝座上，莲花与日月重叠。 方位隅方之楼阁与八瓣莲花四门处，各具莲花与日垫。 中央座垫之上，自性觉性阿（藏文）ཨཱཿ（梵文天城体）āḥ（梵文罗马拟音）āḥ（汉语字面意思）阿，红色炽燃。（藏文）སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（梵文天城体）spharaṇa phaṭ（梵文罗马拟音）spharaṇa phaṭ（汉语字面意思）遍满 啪。 由此放光，供养圣众，遣除一切有情之死亡怖畏。（藏文）སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།（梵文天城体）saṃ haraṇa hūṃ（梵文罗马拟音）saṃ haraṇa hūṃ（汉语字面意思）收摄 吽。 融入收摄圆满后，（藏文）ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄（梵文天城体）āṃ arolik（梵文罗马拟音）āṃ arolik（汉语字面意思）嗡 阿 惹 勒。自身即成薄伽梵怙主无量寿智，身色红色一面二臂，具寂静微笑之姿态，左手等持，持充满不死甘露之宝瓶，右手持金刚交杵，作宝瓶之盖印状，以金刚跏趺坐姿安住。 彼之胸间，于左腿之上，生出红色（藏文）པཱཾ་（梵文天城体）pāṃ（梵文罗马拟音）pāṃ（汉语字面意思）邦。 （藏文）པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི།（梵文天城体）pāṃ rāga rāti（梵文罗马拟音）pāṃ rāga rāti（汉语字面意思）邦，爱 喜。 明妃身着白红二色之衣，右手摇曳丝绸箭翎，左手持甘露宝瓶。 二者皆具相好之妙龄，身着五种丝绸衣饰与八种珍宝严饰，以十三种寂静之饰品装扮。 八重楼阁之四方，为（藏文）ལཱཾ་མཱཾ་མཱུཾ་ཏཱཾ་（梵文天城体）lāṃ māṃ mūṃ tāṃ（梵文罗马拟音）lāṃ māṃ mūṃ tāṃ（汉语字面意思）লাম মাম মুং তাম，四隅方为（藏文）ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་（梵文天城体）lāṃ māṃ pāṃ tāṃ（梵文罗马拟音）lāṃ māṃ pāṃ tāṃ（汉语字面意思）লাম মাম পং তাম。 东方为白色的眼母，南方为黄色的嘛嘛格佛母，西方为蓝色的法界自在母，北方为绿色的度母。 四者皆右手持长寿宝瓶，左手持铃。 火方为白色之增生母，张弓搭箭。 真空方为黄色之增寿母，持卡杖嘎。 风方为红色之迷乱母，持胜幢。 权势方为绿色之食母，持金刚铃。 其外围之八瓣莲花之四方为（藏文）ཧཱུྃ་（梵文天城体）hūṃ（梵文罗马拟音）hūṃ（汉语字面意思）吽，（藏文）ཏྲཱཾ་（梵文天城体）trāṃ（梵文罗马拟音）trāṃ（汉语字面意思）扎，（藏文）ཧྲཱིཿ（梵文天城体）hrīḥ（梵文罗马拟音）hrīḥ（汉语字面意思）舍，（藏文）ཨཱཿ（梵文天城体）āḥ（梵文罗马拟音）āḥ（汉语字面意思）阿，四隅方为（藏文）དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་（梵文天城体）dhū pu ā gan（梵文罗马拟音）dhū pu ā gan（汉语字面意思）香 花 光 涂。 东方为白色之妙音天女，持明镜。 南方为黄色之鬘天女，持念珠。 西方为红色之歌天女，持琵琶。 北方为舞

【英语翻译】
In the center of the base, Mount Meru with the fire circle, (Tibetan:) བྷྲཱུྃ་ (Sanskrit Devanagari:) bhruṃ (Sanskrit Romanization:) bhrūṃ (Literal Chinese Meaning:) Seed syllable, (Tibetan:) བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ (Sanskrit Devanagari:) viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala (Sanskrit Romanization:) viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala (Literal Chinese Meaning:) Universally Pure Wisdom Wheel Mandala, (Tibetan:) བྷྲཱུྃ་ (Sanskrit Devanagari:) bhruṃ (Sanskrit Romanization:) bhrūṃ (Literal Chinese Meaning:) Seed syllable. A square, four-doored palace of blazing wisdom jewels, with eight horse supports, the central palace with nine levels, surrounded by eight lotus petals, all measurements and characteristics perfectly complete, clear and without obscuration, light radiating everywhere, like the realm of Sukhavati. In its center, on a jeweled throne supported by peacocks, stacked with lotus, sun, and moon. In the cardinal and intermediate directions of the levels, and on the eight lotus petals and four doors, are individual lotus and sun cushions. On the central cushion, self-awareness A (Tibetan:) ཨཱཿ (Sanskrit Devanagari:) āḥ (Sanskrit Romanization:) āḥ (Literal Chinese Meaning:) A, blazing red. (Tibetan:) སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari:) spharaṇa phaṭ (Sanskrit Romanization:) spharaṇa phaṭ (Literal Chinese Meaning:) Pervading, Phaṭ. From that, light radiates, offering to the noble ones, dispelling the fear of death of all sentient beings. (Tibetan:) སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (Sanskrit Devanagari:) saṃ haraṇa hūṃ (Sanskrit Romanization:) saṃ haraṇa hūṃ (Literal Chinese Meaning:) Gathering, Hūṃ. Having gathered and completely transformed, (Tibetan:) ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ (Sanskrit Devanagari:) āṃ arolik (Sanskrit Romanization:) āṃ arolik (Literal Chinese Meaning:) Om A Ro Lik. Oneself becomes the Bhagavan, the protector Amitayus and Jnana, body red in color, with one face and two arms, with a peaceful and smiling demeanor. The left hand in equipoise holds a vase filled with immortal nectar, and the right hand holds a vajra crossed vajra, covering the vase. Seated in vajra posture. From his heart, on the left thigh, arises a red (Tibetan:) པཱཾ་ (Sanskrit Devanagari:) pāṃ (Sanskrit Romanization:) pāṃ (Literal Chinese Meaning:) Pam. (Tibetan:) པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི། (Sanskrit Devanagari:) pāṃ rāga rāti (Sanskrit Romanization:) pāṃ rāga rāti (Literal Chinese Meaning:) Pam, Love, Delight. The consort, wearing white and red garments, the right hand waving a silk arrow-flag, and the left hand holding a nectar vase. Both are blazing with the beauty of marks and signs, adorned with five silk garments and eight jeweled ornaments, adorned with thirteen peaceful ornaments. In the four directions of the eight levels are Lām, Mām, Mūṃ, Tāṃ, and in the four intermediate directions are Lām, Mām, Pāṃ, Tāṃ. In the east is the white-colored Caksurmati, in the south is the yellow-colored Mamaki, in the west is the blue-colored Dhatvishvari, and in the north is the green-colored Tara. All four hold a longevity vase in their right hands and a bell in their left hands. In the fire direction is the white-colored Vrddhi, drawing a bow and arrow. In the emptiness direction is the yellow-colored Ayu, holding a khatvanga. In the wind direction is the red-colored Mohini, holding a victory banner. In the power direction is the green-colored Bhaksini, holding a vajra bell. On the four sides of the eight lotus petals on the outside are Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Āḥ, and on the four corners are Dhū, Pu, Ā, Gan. In the east is the white-colored Lasya, holding a mirror. In the south is the yellow-colored Mala, holding a rosary. In the west is the red-colored Gita, holding a lute. In the north is Nrti

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྗང་གུ་རྔ་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་སེར་སྤོས་ཁང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་དམར་སེར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ནུབ་བྱང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་ལྗང་མར་མེ། བྱང་ཤར་དུ་དྲི་ཆབ་མ་དཀར་ལྗང་དྲིའི་དུང་པོར་འཛིན་པའོ། །སྒོ་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལས། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་ཞགས་པ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷའི་ན་ཆུང་ལང་ཚོ་གསར་པའི་ཉམས་ཅན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཏེ་མཉེས་པར་བྱས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ།
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ཞེས་ཀུན་བཟང་ཞབས་བསིལ་བཞི་བསྣོལ་དང་། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བདུད་རྩིས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྒྲིབ་པའི་དྲྭ་བ་མ་ལུས་སེལ་བའི་སྐུ། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ཐུགས་རྗེའི་ནུས་མཐུ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། འབྱུང་བཞིའི་མདངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་

【汉语翻译】
绿色的母尊手持拂尘。东南方是白色和黄色的焚香母，拿着香炉。西南方是红色和黄色的鲜花母，拿着鲜花的花环。西北方是红色和绿色的酥油灯母，拿着酥油灯。东北方是白色和绿色的香水母，拿着香水的海螺。四门处有 扎 吽 邦 霍。东门是白色铁钩母，拿着铁钩。南门是黄色绢索母，拿着绢索。西门是红色铁链母，拿着铁链。北门是绿色铃铛母，拿着铃铛。所有这些都是具有神之青春年华姿态的，以圆满的各种装饰品庄严自身，以半跏趺坐的舞姿嬉戏。所有这些的额头有 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出光芒，以智慧之轮 金刚萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请。以 扎 吽 邦 霍 勾摄、禁锢，令其欢喜。嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 哟 维 秀瓦 穆克 贝 呀 萨瓦 塔 堪 乌嘎 德 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 堪 萨玛雅 斯瓦哈。嗡 阿哈惹 阿哈惹 萨瓦 维迪亚 达惹 普吉 德 纳玛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 堪 萨玛耶 斯瓦哈。嗡 舍 贝扎 惹嘎 度 贝 度。嗡 舍 贝扎 惹嘎 布 贝 布。嗡 舍 贝扎 惹嘎 阿 洛 凯 舍。嗡 舍 贝扎 惹嘎 根 德 根。如是，以普贤四供交叉安放，并以嘛哈萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 供养甘露。赞颂如下：吽！世尊怙主金刚长寿佛，消除所有业障之身，具有等同虚空的智慧身，向平等性金刚身顶礼！世尊怙主金刚长寿佛，殊胜清净之语，具有等同虚空之语，向平等性语顶礼！世尊怙主金刚长寿佛，殊胜清净之意，具有等同虚空之意，向平等性意顶礼！如是赞颂。念诵：观想心间的种子字被念诵的咒语之鬘围绕，从中放出光芒，供养十方一切如来，汇集慈悲的能量、所有众生的寿命、福德、智慧、以及四大元素的精华，融入心间的咒语之鬘中。嗡 布涅 布涅 玛哈 布涅 阿巴热米

【英语翻译】
The green mother holds a whisk. In the southeast, the white and yellow incense mother holds an incense burner. In the southwest, the red and yellow flower mother holds a garland of flowers. In the northwest, the red and green butter lamp mother holds a butter lamp. In the northeast, the white and green perfume mother holds a conch shell filled with perfume. At the four gates are Ja Hum Bam Hoh. At the east gate is the white iron hook mother, holding an iron hook. At the south gate is the yellow lasso mother, holding a lasso. At the west gate is the red iron chain mother, holding an iron chain. At the north gate is the green bell mother, holding a bell. All of them are in the youthful posture of goddesses, adorned with all kinds of perfect ornaments, and playing in a half-lotus dancing posture. On the foreheads of all of them is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on their throats is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and in their hearts is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates light, and with the wheel of wisdom, Vajrasamaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎), they are invited. With Ja Hum Bam Hoh, they are hooked, bound, and pleased. Om Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Samaya Svāhā. Om Āhara Āhara Sarva Vidyādhāra Pūjite Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Khaṃ Samaye Svāhā. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu. Om Shri Vajra Raga Aloke Hrih. Om Shri Vajra Raga Gandhe Gha. Thus, the four Samantabhadra offerings are placed crosswise, and the nectar is offered with Maha Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. The praise is as follows: Hum! Bhagavan Protector Vajra Amitayus, whose body eliminates all obscurations, possessing a wisdom body equal to space, I prostrate to the equality Vajra body! Bhagavan Protector Vajra Amitayus, the supreme pure speech, possessing a speech equal to space, I prostrate to the equality speech! Bhagavan Protector Vajra Amitayus, the supreme pure mind, possessing a mind equal to space, I prostrate to the equality mind! Thus, praise. Recitation: Visualize the seed syllable in the heart surrounded by the rosary of the mantra being recited, from which light emanates, offering to all the Tathagatas of the ten directions, gathering the power of compassion, the life, merit, and wisdom of all sentient beings, and the essence of the four elements, dissolving into the rosary of the mantra in the heart. Om Punye Punye Maha Punye Aparimi

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། ཚེ་རྟེན་སྒོམ་པ་ནི།་་་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་བར་དུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་
དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་བསམ་ནས། བཛྲ་མུཀྟཿཧོ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཚེ་འགུགས་པ་ནི།་་་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད། །རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་ཆགས་དང་བྲལ། །ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བཟླའོ། །ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ལཱ་སྱེ་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དྷཱུ་པེ་མ། །འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཕེལ་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མཱ་ལྱེ་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་པུཥྤེ་མ། །འཆིང་བའི་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་
འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཨཱ་ལོ་ཀེ །སྡོམ་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་

【汉语翻译】
达阿玉哲那萨瓦罗巴则达梭哈。尽力念诵后，修持寿命依怙是：从我心间发出吽字，在母的空间中，变成上下两个金刚交杵之间，日月交合的中心，观想寿命自性为白色bindu（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无），以之为标志。班杂目格达 吼。从自己的心间发出使者充满虚空。观想轮回涅槃情器的一切寿命精华全部聚集融入虚空中的寿命依怙中。勾招寿命是：以咒语为首。吽。虚空界自在母，本来就是清净的。金刚界自在母，本来就是无生无死的。珍宝界自在母，满足所需所愿。莲花界自在母，本来就是无贪的。事业界自在母，显现事业成就。各位大自在母，请赐予金刚寿命的成就。嗡 班涅等念诵。吽。从东方勾招寿命母，秘密天女增盛母，部族天女佛眼佛母，手印天女拉西玛，供养天女杜贝玛，勾招天女铁钩母，各位寿命主母，请从东方乐神手中勾取寿命，请从东南火神手中守护光辉，请赐予金刚不坏寿命的成就。吽。从南方勾招寿命母，秘密天女增寿母，部族天女嘛嘛格，手印天女嘛列玛，供养天女布贝玛，束缚天女绳索母，各位寿命主母，请从南方阎罗手中勾取寿命，请从西南罗刹手中守护光辉，请赐予金刚不
变的寿命成就。吽。从西方勾招寿命母，秘密天女迷惑母，部族天女白衣母，手印天女给德玛，供养天女阿洛给，禁锢天女铁链母，各位寿命主母，请从西方龙王手中勾取寿命，请从西北风神手中守护光辉，请赐予金刚不坏寿命的成就。吽。从北方勾招寿命母，秘密天女食肉母，部族天女誓言度母，手印天女

【英语翻译】
Recite "Ta Ah Yu Jnya Na Sarva Ropa Tsitta Svaha" as much as possible. The meditation on the life support is: From my heart, the syllable Hum emanates, and in the space of the mother, it transforms into a vajra cross, with two layers, upper and lower. In the center of the union of the sun and moon, visualize the essence of life as a white bindu (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: without), marked with Nri. Vajra Mukta Hoh. From your own heart, emanate messengers filling the sky. Visualize all the life essences of samsara and nirvana, the container and its contents, gathered and dissolved into the life support in the sky. The summoning of life is: Preceded by the mantra. Hum. The sovereign mother of the space realm is inherently pure. The sovereign mother of the vajra realm is inherently without birth or death. The sovereign mother of the jewel realm fulfills all needs and desires. The sovereign mother of the lotus realm is inherently free from attachment. The sovereign mother of the karma realm accomplishes manifest activities. Great sovereign mothers, please grant the accomplishment of vajra life. Recite Om Punya etc. Hum. From the east, the life-summoning mother, the secret goddess who increases, the family goddess Buddha Eye, the mudra goddess Lasya, the offering goddess Dhupe, the summoning goddess Iron Hook, great life-owners, please hook life from the hands of the eastern Gandharvas, please protect glory from the hands of the southeast fire god, please grant the accomplishment of indestructible vajra life. Hum. From the south, the life-summoning mother, the secret goddess who increases life, the family goddess Mamaki, the mudra goddess Malye, the offering goddess Pushpe, the binding goddess Lasso, great life-owners, please hook life from the hands of the southern Yama, please protect glory from the hands of the southwest Rakshasas, please grant the indestructible
life accomplishment. Hum. From the west, the life-summoning mother, the secret goddess who deludes, the family goddess White-clad, the mudra goddess Girti, the offering goddess Aloke, the imprisoning goddess Iron Chain, great life-owners, please hook life from the hands of the western Naga Lord, please protect glory from the hands of the northwest wind god, please grant the indestructible vajra life accomplishment. Hum. From the north, the life-summoning mother, the secret goddess who devours, the family goddess Samaya Tara, the mudra goddess

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནཱིརྟི་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ། །འབེབ་པའི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་བཅས་པས་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་གྱིས་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུག །ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་ཡི་མཆོག །ཚེ་ས་ལ་ཉམས་པ་གསེར་ལ་བསྡུ། །ཆུ་ལ་ཉམས་པ་ཚྭ་ལ་བསྡུ། །ཤིང་ལ་ཉམས་པ་མངར་ལ་བསྡུ། །འབྲུ་ལ་ཉམས་པ་ཆང་ལ་བསྡུ། །རྩི་ལ་ཉམས་པ་མར་ལ་བསྡུ། །མི་ལ་ཉམས་པ་ནྲྀ་ལ་བསྡུ། འབྲུ་ལྔ་དང་ནི་སྙིང་པོ་ལྔ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད། །ཅེས་དང་བཟླས་པ་བྱེད། ཚེ་བཅིང་པ་ནི།་་་དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་པས་སྟེང་འོག་གི་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་
ཐིམ། དེ་ཡང་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གནས། །མ་བྱུང་མི་གནས་འདུས་མ་བྱས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར། །བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་ན་སྔར་བཞིན་དང་། ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་སྤྲོས་ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞི་རི་རབ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་དང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཟུར་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་ཚེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་བ

【汉语翻译】
妮尔提玛。供养天女甘德玛。降临天女铃女。寿命之主大尊您们。从北方夜叉手中夺取寿命。从东北方有权者手中救护威严。赐予金刚不坏寿命之成就。如是念诵，并伴随咒语，以箭幡和彩箭摇动，召回寿命。聚集寿命是：阿玉尔加那，寿命之胜妙。（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན།，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：āyurjñāna，汉语字面意思：寿命智）。寿命在土中衰减，聚集于金中。寿命在水中衰减，聚集于盐中。寿命在木中衰减，聚集于甜中。寿命在谷物中衰减，聚集于酒中。寿命在草中衰减，聚集于酥油中。寿命在人中衰减，聚集于人（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）中。五谷以及五心要。在五个处所加持后。瑜伽士寿命无有障碍。如是念诵。系缚寿命是：……之后，以嗡 班杂 斯佛扎 班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，爆炸，班）将上下十字交杵的顶端，用阿里的丝线系缚，观想其无论如何也不会损坏，从明妃的虚空中，迎请至自己的心间安住。隐藏寿命是：自身明观为本尊，融入心间的寿命依处。又于无所缘、离戏论、不死本然之自性中安住。不可变，无论如何也不会损坏。空性的盔甲无上。摧毁一切有相的行境后。安住于胜过一切。不生不住不造作。于法界中隐藏寿命后。即使是佛陀也无法看见。念诵班杂 嘎瓦 孜 惹恰 吽（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：वज्र का वा चि रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚，卡，瓦，则，保护，吽），之后再次起身为本尊身相，也可发愿和说吉祥语。༈。第三个是灌顶的仪轨。具备之前所说的供品陈设。修法若做自前无别，则如前；若做他体，则自生和念诵完毕后。观想前方的修法物品，从自己的心间发出埃 扬 班 兰 孙 然 仲（藏文：ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：ऐ यं बं लं सुं रं भ्रूं，梵文罗马拟音：ai yaṃ baṃ laṃ suṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：埃，扬，班，兰，孙，然，仲）等，以虚空、风、水、土、地基、须弥山等生起所依和能依，迎请、供养、赞颂等，自生的词句根据情况适时改变而做。念诵时，从自己的心间发出咒语的光芒缠绕在咒索上而去。供养坛城诸尊。观想从彼等的心间发出光芒，聚集轮涅器情的一切寿命精华，融入宝瓶之中而念诵。

【英语翻译】
Nirti Ma. Offering Goddess Gandhe Ma. Descending Goddess Bell Woman. Great life owners, all of you. Take life from the hands of the northern Yaksha. Protect glory from the hands of the northeast powerful one. Grant the indestructible Vajra life accomplishment. Thus reciting, and accompanied by mantras, wave the arrow banner and colored arrows, and recall life. Gathering life is: Ayurjnana, the best of life. (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན།, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान, Sanskrit Romanization: āyurjñāna, Chinese literal meaning: Life Wisdom). When life diminishes in the earth, gather it in gold. When life diminishes in the water, gather it in salt. When life diminishes in the wood, gather it in sweetness. When life diminishes in the grain, gather it in wine. When life diminishes in the grass, gather it in butter. When life diminishes in humans, gather it in Nri (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Human). Five grains and five essences. When blessed in the five places. The yogi's life has no obstacles. Thus reciting. Binding life is: ... Then, with Om Vajra Sphota Bam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र स्फोट वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sphoṭa vaṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Explosion, Bam), bind the tips of the upper and lower crossed vajras with Ali's thread, and visualize that it will not be damaged in any way, and invite it from the space of the consort to dwell in your heart. Hiding life is: Oneself clearly visualized as the deity, dissolves into the life support in the heart. Also, abide in the nature of aimlessness, free from elaboration, immortal, and innate. Unchanging, it will not be damaged in any way. The armor of emptiness is supreme. After destroying all conceptual activities. Abide in being victorious over all. Unborn, non-abiding, uncreated. By hiding life in the Dharmadhatu. Even the Buddhas will not see it. Recite Vajra Kawa Tsi Raksha Hum (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: वज्र का वा चि रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajra kā vā ci rakṣa hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra, Ka, Va, Tsi, Protect, Hum), and then rise again as the deity's body, and also make aspirations and say auspicious words. ༈. The third is the initiation ritual. Possessing the arrangement of offerings mentioned earlier. If the practice is done as self and front inseparable, then as before; if done as separate, then after the self-generation and recitation are completed. Visualize the practice items in front, and from your heart emit E Yam Bam Lam Sum Ram Bhrum (Tibetan: ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ऐ यं बं लं सुं रं भ्रूं, Sanskrit Romanization: ai yaṃ baṃ laṃ suṃ raṃ bhrūṃ, Chinese literal meaning: E, Yam, Bam, Lam, Sum, Ram, Bhrum) etc., and generate the support and supported with space, wind, water, earth, ground, Mount Meru, etc., and perform the invitation, offering, praise, etc., changing the words of the self-generation appropriately. During the recitation, the light rays of the mantra from your heart entwine around the mantra cord and go forth. Offer to the deities of the mandala. Visualize that light rays emanate from the hearts of those deities, gathering all the life essence of samsara and nirvana, vessel and contents, and dissolving into the vase, and recite.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཚེ་རྟེན་སྒོམ་པ། འགུགས་པ། བསྡུ་བ་བཅིང་བ་རྣམས་བྱས་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ།
དེ་ཡང་རིམ་བཞིན་ཞུ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་ཡང་སྣང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་སློབ་མའི་བྱ་བ། ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྣམས་ཞི་ཞིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་
ཡིན་དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་སྒྲུབས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག་སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ནི། ཚེ་དང་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་པ་སྟེ་རྐྱང་ཟད་གསུམ་དང་། དེ་དག་གཉིས་གཉིས་ཟད་པ་དང་གསུམ་ལས། ཚེ་ཟད་པ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཟད་པ་ལ་སྲོག་བསླུ་ཉེ་འདོན་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་ཟད་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་གསོ་བ་དང་། དེ་དག་གཉིས་མཉམ་དུ་ཟད་པ་ནི་གཉེན་པོ་དེ་དང་དེས་གསོ་བར་གསུངས་པ་ལས། གས

【汉语翻译】
应当念诵，修持寿命之所依，作勾招、摄集、系缚等，念诵“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），诸佛化为光融入寿命之所依。
又观想其逐渐融化，变成“嗡啊吽梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）。又，也有依靠自生本尊之外的他尊，如前所说生起前尊的修法。
无论如何，弟子的行为是：沐浴、驱逐邪魔、撒花和收花，并发愿为了与虚空同等的一切有情众生，获得圆满正等觉的果位。在未获得此果位之前，内外障碍平息，一切心愿无碍成办，特别是寿命的一切违缘平息，获得不死寿命的成就。为此，请以想获得世尊怙主无量寿佛的甚深灌顶的信心来谛听。如此成办佛果的圆满所依，即是具足十八暇满的人身宝，此人身宝极难获得，且获得后具有重大意义。如《学集论》云：“善逝道之所依，成为引导有情之舟，心力强大之人所获得者，此道天与龙皆不得，非天与金翅鸟，明咒士非人以及腹行亦不得。人身之事物极难得，获得之后，凡是认为有意义者，当精勤修持。”如是获得人身宝尚且不足够，总的来说，赡部洲之众生的寿命没有定准，特别是五浊兴盛，寿命之浊达到极点，因此具有许多非时而死的因缘和障碍。如《集经》云：“珍宝之法亦稀少，且恒时损害亦甚多。”如是，总的来说，障碍的因缘众多，特别是导致非时而死的因缘有：寿命、业、福德耗尽，即单独耗尽三种，以及其中两种耗尽，或者三种都耗尽。其中，寿命耗尽，则行持寿命修法仪轨；业耗尽，则赎命、近取等；福德耗尽，则以供养布施等来弥补；如果其中两种同时耗尽，则说用相应的对治法来弥补。说

【英语翻译】
One should recite, meditate on the support of life, perform the actions of summoning, gathering, and binding, and by uttering "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), the deities dissolve into light and merge into the support of life.
Furthermore, contemplate that it gradually dissolves and transforms into "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā" (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā). Moreover, there is also the practice of relying on a self-generated deity other than the main deity, and performing the generation of the front deity as just explained.
In any case, the student's actions are: taking a bath, dispelling obstacles, scattering and gathering flowers, and generating the aspiration to attain the state of complete and perfect enlightenment for the sake of all sentient beings equal to space. Until that state is attained, may all inner and outer obstacles be pacified, and may all wishes be fulfilled without hindrance, and especially, may all adverse conditions to life be pacified, and may the accomplishment of immortal life be attained. Therefore, please listen with the faith of wishing to receive the profound empowerment of the Bhagavan Protector Amitayus. Such a perfect support for accomplishing the state of Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen qualities of leisure and endowment, which is extremely difficult to obtain and has great meaning once obtained. As it is said in the Compendium of Trainings: "The support for the Sugata's path, having become the vessel for guiding beings, whatever is obtained by humans with great mental strength, that path is not obtained by gods and nāgas, nor by asuras and garudas, vidyādharas, kimnaras, or those who crawl on their bellies. The human body is extremely difficult to obtain, and having obtained it, whatever is considered meaningful, one should diligently practice." Having obtained it in this way is not enough. In general, the lives of the inhabitants of Jambudvipa are uncertain, and especially because the five degenerations are rampant, and the degeneration of life has reached its peak, there are many causes and obstacles for untimely death. As it is said in the Collected Sayings: "Precious Dharma is also rare, and constant harm is also great." Thus, in general, there are many causes of obstacles, and in particular, the causes of untimely death are: the exhaustion of life, karma, and merit, that is, the exhaustion of the three individually, and the exhaustion of two of them, or all three. Among them, when life is exhausted, one performs the ritual of life accomplishment; when karma is exhausted, one performs ransom of life, close extraction, etc.; when merit is exhausted, one replenishes it with offerings, generosity, etc.; if two of them are exhausted simultaneously, it is said that one replenishes them with the corresponding antidotes. It is said

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བྱའི་ཚེ་ཉིད་ཉམས་པའི་རྐྱེན། ཉམས་པའི་རྟགས། གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན། གསོ་བའི་ཚུལ་དང་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ནི། དམ་ཉམས་སེམས་དཀྲུགས་ཡི་ཆད་དངངས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རྦོད་གཏོང་ཚར་བཅད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །གནས་ངན་དག་ཏུ་གནས་ཕབ་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཉམས་དབུགས་དངངས་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །
བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ནི་འཆལ་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གར་མི་འོང་བ། །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། གསུམ་པ་གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན་ནི། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། །མཐུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དམ་ཅན་ཉེ་བ་གསུམ། །འདི་གསུམ་གང་གིས་བཀུག་ཀྱང་ཁུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བཞི་པ་གསོ་བའི་ཚུལ་ནི། ཇི་ལྟར་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེའི་ལུགས་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལུང་བདུན་གྱིས་འཆིང་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བདེ་འདུས་ཚེ་ལུང་བདུན་པ་ལས། ཚེ་བཅའ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་དགུག་པ་དང༔ ཚེ་བཅིང་ཚེ་ཡི་བླན་ཐབས་དང༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྟིམ་པའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་
ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པདྨ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ཏེ། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་ཡ

【汉语翻译】
关于恢复寿命，寿命衰退的缘由，衰退的征象，恢复的导师，恢复的方式，这些在四续中有所阐述。首先，寿命衰退的缘由是：誓言破损，心绪烦乱，灰心丧气，惊慌失措，以及强烈的嗔恨，恶咒诅咒，加以惩罚，身语意三方面的誓言违背，以及迁居到不祥之地，这些都会导致寿命衰退，气息不稳，受到邪魔的控制。其次，衰退的征象是：对眷属发怒，发出悲鸣，面容改变，行为举止不端，导师和供养者过了时限，食物也不合口味，这些都是衰退的征象。再次，恢复的导师是：能够进行微细禅定，精通续部的意义并获得灌顶，具有强大的加持力和亲近的具誓护法三者，无论依靠这三者中的哪一个，都能恢复。最后，恢复的方式是：如何恢复的仪轨方法，存在着许多深奥广大的诀窍。这里根据《甘露旋流长寿续》中所说的，与无上瑜伽相关的长寿佛修法，按照获得殊胜成就的大导师释迦古西的传统进行修持。以七种命力之绳索进行系缚，也就是《密集长寿七支》中所说的：命力稳固，寿命坛城，勾摄寿命自性，系缚寿命，赎取寿命，寿命灌顶融入。这些内容与意义的关键汇集在一起。这里进行灌顶的仪轨，首先是上师的行为。你们作为有缘者，为了获得甚深的长寿灌顶，请献上曼扎。献上曼扎后，请复诵这个祈请文：莲花心之主，我向您顶礼。我渴望获得伟大的解脱之道。为此，祈求您赐予灌顶和誓言，以及怙主勇士的庇护。请引领我进入大乘殿堂，并将智慧和觉性赐予我。念诵三遍。之后，通过具足八支的方式进行日常忏悔：观想上师显现为无量寿佛，上方是传承上师们，以及

【英语翻译】
Regarding the restoration of life, the causes of life's decline, the signs of decline, the restorer guru, and the manner of restoration, these are explained in the Four Tantras. First, the causes of life's decline are: broken vows, mental turmoil, discouragement, panic, as well as intense hatred, curses, punishments, violations of vows of body, speech, and mind, and moving to inauspicious places. These will lead to the decline of life, unstable breath, and being controlled by demons. Second, the signs of decline are: anger towards the retinue, uttering cries of sorrow, changes in facial expression, improper behavior, the guru and benefactor being past their prime, and food not being to one's liking. These are the signs of decline. Third, the restorer guru is: one who is capable of subtle samadhi, is proficient in the meaning of the tantras and has received empowerment, and possesses great blessings and close oath-bound protectors. Whichever of these three is relied upon, restoration can be achieved. Finally, the manner of restoration is: the ritual methods of how to restore, there are many profound and vast instructions. Here, according to what is said in the Nectar Stream of Immortal Life Tantra, the Amitayus practice related to Anuttarayoga, is practiced according to the tradition of the great guru Shakya Guxi, who attained supreme accomplishment. Binding with the seven life-force cords, which is what is said in the Seven Limbs of Condensed Life: life-force stabilization, life mandala, summoning the nature of life, binding life, ransoming life, life empowerment merging. These contents and the key points of meaning are gathered together. Here, the ritual of empowerment is performed. First, the actions of the guru are completed. You, as fortunate ones, in order to receive the profound life empowerment, please offer a mandala. After offering the mandala, please repeat this prayer: Lotus heart lord, I prostrate to you. I long to attain the great path of liberation. For this, I beseech you to grant empowerment and vows, and the protection of the protector hero. Please lead me into the Mahayana palace, and bestow wisdom and awareness upon me. Recite three times. After that, perform the daily confession through the eight-limbed practice: visualize the guru appearing as Amitayus, above are the lineage gurus, and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་རླུང་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་ཨཱཾཿལས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སློབ་མ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་སོགས་ནས། ཚེ་བསྡུ་བའི།་་་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་གནས་པར་མོས་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྡུ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ་གསོལ་འདེབས་ལ་འཇུག་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཉིད། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བུམ་པའི་ནང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སྭཱ་སེར་པོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། ཡི་གེ་དེ་དག་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པ་བཞིན་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་གྱི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མོས་
སུ་བཅུག་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་། །ཨཱ་ཡུཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་མེད་དེ། །མི་མཆོག་ངེས་པའི་ཚེ་མཆ

【汉语翻译】
本尊坛城之诸圣众，观想诸佛与菩萨如密云般安住，以专注之心随诵此句：金刚上师 佛吉祥。（念诵三遍） 授予智慧：令弟子结跏趺坐，入于持风之状态。观想上师心间放出光芒，净化弟子由业力形成的粗重之身，使其不可见。于空性之中，于孔雀抬起的珍宝座莲花日月堆叠之上，您自身由ཨཱཾཿ（藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字）化现为怙主无量寿智等，如实观想为本尊父母。加持三处。由ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）放出光芒，迎请诸佛与菩萨化现为无量寿佛之圣众，观想其自您的顶门融入。念诵根本咒语后加持ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：阿尾夏雅阿阿，梵文罗马拟音：ā be śa ya ā āḥ，汉语字面意思：祈请入），并进行焚香与奏乐。念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体：底叉 瓦日拉，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）使其稳固。观想弟子明观为长寿佛父母，于明妃之空性中，上师心间之ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）化现为上下两层交叠的金刚杵等。 寿命收摄之……以ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体：阿哩嘎哩，梵文罗马拟音：ā li kā li，汉语字面意思：元音子音）之线束缚，使其无论如何也不会坏灭，观想其自明妃之空性中牵引至自身心间安住，如是行持。若收摄，则于稳固智慧尊之后立即开始祈请，无论如何： 具德圆满佛陀自性者，金刚上师请垂念，祈请赐予灌顶大甘露，祈请赐予我等。 （念诵三遍） 真实灌顶：观想瓶中轮涅之寿命精华皆为白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），黄色སྭཱ་（藏文，梵文天城体：梭哈，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），绿色ཧཱ་（藏文，梵文天城体：哈，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）之形态。观想彼等字母如一灯传二灯般依次显现，融入您自身之五处，化为光芒融化的精华。融入心间寿命之所依之ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：呢，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），从而寿命与福德、权势与光彩皆增长。 令其如此信解，将宝瓶置于头顶。 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 红莲金刚寿命灌顶，红色寿命完全不变异，人中胜士决定之寿命精华

【英语翻译】
May all the deities of the mandala of the chosen deity, all the Buddhas and Bodhisattvas, be visualized as dwelling like dense clouds. With a focused mind, recite this after me: Vajra Master, Buddha Glorious. (Repeat three times.) Imparting Wisdom: Have the disciple sit in the lotus position and enter the state of holding the breath. Visualize light radiating from the heart of the master, purifying the disciple's body of karmic formation, making it invisible. Within emptiness, upon a jeweled throne of lotus, sun, and moon stacked upon each other, raised by peacocks, you yourself transform from Āṃ (Tibetan, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, Literal meaning: Seed syllable) into the Protector Amitayus and Wisdom, etc., visualizing yourself as the principal deity in union. Bless the three places. From Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) radiate light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to manifest as the assembly of Amitayus, visualizing them dissolving gently from your crown. Recite the root mantra, adding Ā be śa ya ā āḥ (Tibetan, Devanagari: 阿尾夏雅阿阿, Romanized Sanskrit: ā be śa ya ā āḥ, Literal meaning: Please enter), and perform incense offering and music. Saying Tiṣṭha Vajra (Tibetan, Devanagari: 底叉 瓦日拉, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Stay Vajra) to stabilize it. Visualize the disciple clearly as the Amitayus deity in union, within the space of the consort, from the master's heart, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into a crossed vajra, two layers above and below, etc. Gathering the life force... bound by the threads of Ā li Kā li (Tibetan, Devanagari: 阿哩嘎哩, Romanized Sanskrit: ā li kā li, Literal meaning: Vowels and Consonants), making it indestructible, visualize it being drawn from the consort's space into your own heart and dwelling there, acting as before. If gathering, then immediately after stabilizing the wisdom being, begin the supplication, in any case: Glorious and complete Buddha essence, Vajra Master, please heed me. Please bestow the great nectar of empowerment, please grant it to me. (Repeat three times.) The actual empowerment: Visualize all the life essence of samsara and nirvana within the vase as the forms of white Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), red Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), blue Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), yellow Svāhā (Tibetan, Devanagari: 梭哈, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal meaning: Svaha), and green Hā (Tibetan, Devanagari: 哈, Romanized Sanskrit: hā, Literal meaning: Ha). Visualize those letters appearing sequentially like one lamp lighting another, dissolving into your five places, transforming into the essence of dissolving light. Dissolving into the Nṛ (Tibetan, Devanagari: 呢, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable), the support of life in the heart, thereby increasing life, merit, power, and glory.
Let them believe in this, placing the vase on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable)! Red lotus vajra life empowerment, red life completely immutable, the essence of life determined by the supreme being.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གང་ཡིན་པ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། སླར་ཡང་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དེ་བཞིན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །པདྨ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིན་ཆེན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་རབ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་སྔར་བཞིན་ཚེའི་མཐུ་དཔལ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྒྲིབ་པའི་དྲྭ་བ་མ་ལུས་སེལ་བའི་སྐུ། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་བརྗོད་
ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། དེའི་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཏེ། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག །ཨོཾ་པུནྱེ་སོགས་དང་། ཚེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་དབང་རྫས་ནུས་པའི་མཐུ་བྱིན་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་རིང་བ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ། སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །གསུང་མཆ

【汉语翻译】
是何等之灌顶？种姓之子，愿你获得最胜灌顶！念诵嗡 奔涅等，倾注宝瓶之水。再次依次安放于五处。所有如来的一切，如是三密所生，如是种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 布达 嘎拉夏 阿比色嘎 嗡。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，宝瓶，灌顶，嗡。）所有如来的一切，莲花三密所生，莲花种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 贝玛 嘎拉夏 阿比色嘎 阿。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，宝瓶，灌顶，啊。）所有如来的一切，金刚三密所生，金刚种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 班杂 嘎拉夏 阿比色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽。）所有如来的一切，宝生三密所生，宝生种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 惹那 嘎拉夏 阿比色嘎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न कलश अभिषिञ्च स्वा，梵文罗马拟音：oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca svā，汉语字面意思：嗡，珍宝，宝瓶，灌顶，梭哈。）所有如来的一切，事业三密所生，事业种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 噶玛 嘎拉夏 阿比色嘎 诃。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कर्म कलश अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：oṃ karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：嗡，事业，宝瓶，灌顶，诃。）如此灌顶后，如前般令生起获得寿命威力之确信。祈祷世尊怙主无量寿金刚，清除所有障碍之身，具有等同虚空之智慧身，愿平等金刚身吉祥！如是抛洒吉祥之花。寿命之箭矢如天神般显现，降临于你之顶门。其身降下菩提心不死智慧之甘露，充满整个身体，信受获得金刚寿命之成就。将寿命箭矢置于顶门。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）无有生灭金刚寿命之灌顶，因缘具足之种姓之子获得灌顶，愿寿命绵长无有疾病圆满具足，恒常远离生死之痛苦！嗡 奔涅等，以及，寿命 胜利 胜利，成就 成就，帕拉 帕拉。十方三世一切如来之谛实与灌顶物之威力加持，以及我之意念清净之威力，以此为种姓之子灌顶，愿你获得寿命绵长、坚固、稳固、能活百岁、能见百秋之灌顶！如是说。世尊怙主无量寿金刚，语殊

【英语翻译】
What kind of empowerment is this? Son of the lineage, may you receive the supreme empowerment! Recite Om Punye etc., and pour the vase water. Then place them in the five places in order. From the three secrets of all the Buddhas, thus arising, thus the empowerment of the lineage, bestows the great light of empowerment. Om Buddha Kalasha Abhisincha Om. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Buddha, Vase, Abhisheka, Om.) From the three secrets of all the Buddhas, the lotus thus arising, thus the empowerment of the lotus lineage, bestows the great light of empowerment. Om Padma Kalasha Abhisincha Ah. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म कलश अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ padma kalaśa abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Vase, Abhisheka, Ah.) From the three secrets of all the Buddhas, the vajra thus arising, thus the empowerment of the vajra lineage, bestows the great light of empowerment. Om Vajra Kalasha Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vase, Abhisheka, Hum.) From the three secrets of all the Buddhas, the jewel thus arising, thus the empowerment of the jewel lineage, bestows the great light of empowerment. Om Ratna Kalasha Abhisincha Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न कलश अभिषिञ्च स्वा, Sanskrit Romanization: oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca svā, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Vase, Abhisheka, Svaha.) From the three secrets of all the Buddhas, the karma thus arising, thus the empowerment of the karma lineage, bestows the great light of empowerment. Om Karma Kalasha Abhisincha Ha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म कलश अभिषिञ्च ह, Sanskrit Romanization: oṃ karma kalaśa abhiṣiñca hā, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Vase, Abhisheka, Ha.) After such empowerment, as before, let him generate the certainty of obtaining the power and glory of life. Pray to the Bhagavan Lord Vajra Amitayus, the body that dispels all veils of obscuration, possessing a wisdom body equal to space, may the auspiciousness of the Samata Vajra body prevail! Thus scatter the flowers of auspiciousness. The life arrow, appearing as a deity, comes to the crown of your head. From that body, the nectar of immortal wisdom of Bodhicitta descends, filling the entire body, believe that you have obtained the siddhi of Vajra life. Place the life arrow on the crown of the head. Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum.) The empowerment of the Vajra life without birth and death, the son of the fortunate lineage receives the empowerment, may you have a long life, be free from illness, be perfectly endowed, and always be free from the suffering of birth and death! Om Punye etc., and, Life Victory Victory, Accomplishment Accomplishment, Phala Phala. By the truth of all the Tathagatas of the ten directions and three times, and the power and blessing of the empowerment substances, and by the power of the purity of my mind, by empowering this son of the lineage, may you have a long life, be strong, be stable, live a hundred years, and have the empowerment to see a hundred autumns! Thus it is said. Bhagavan Lord Vajra Amitayus, speech excel

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རང་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་ཡང་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ་དོན་བསྒོམ། སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །
མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་རྫས་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་ཏོག །ལྷ་དང་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱིས་གཏམས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་མཐའི་རིལ་བུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་ཟར་བཅུག །ཧཱུྃ། ང་ནི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བུམ་པ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡིས་བཀང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཚེ་ཡང་ཞུས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལག་ནས་ཚེ་ཡང་འཕྲོགས། །མི་ཡི་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡང་བསྡུས། །རྩི་བཅུད་དང་ནི་སྨན་གྱི་བཅུད། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ནས་བཀུག་བཀུག་ནས། །མཚམས་བཞི་དག་ནས་རབ་བསྡུས་ཏེ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ་འཐུང་དུ་བཅུག །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། །མི་འ༵གྱུར་འཆི་མེ༵ད་རྡོ༵་རྗེ༵འི་ཚེའི། །སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས། །རོག་སྟོན་གོང་མའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པ།

【汉语翻译】
语极清净之语，具有等同虚空之语，祈愿平等性金刚语之吉祥！如是散花。长寿秘密是：您自己的心间的长寿所依，因融化为光之缘故，显现为自生本尊也融化为光，成为一个白色“阿”字。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。念诵“阿”字，令其安住于无所缘、离戏、不死的本初状态中。不变且究竟不坏。如是等念诵并观其义。再次念诵：至尊怙主金刚长寿佛，心极清净之心，具有等同虚空之心，祈愿平等性金刚心之吉祥！如是念诵。之后给予作为助缘的长寿之物：吽！寿命自性之宫殿，金刚交杵日月顶，充满天神、物和咒语，此不死寿命之成就，给予金刚弟子您。念诵“嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：嗡，功德）”等，将念珠末端的丸药放入右手中。吽！我乃白衣天女，宝瓶珍宝之宫殿，宝瓶不变充满寿命，亦向本尊祈请寿命，亦从护方手中夺取寿命，亦摄集人命之精华，草木精华以及药物精华，从四方钩召钩召，从四隅完全摄集，此不死寿命之成就，给予金刚弟子您。念诵“嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：嗡，功德）”等，将长寿酒放入左手给予饮用。念诵“引导世间”等吉祥词。如是，因授予长寿灌顶，成为寿命不坏之金刚，不变之雍仲，不灭之胜幢，愿获得不死寿命之成就！如是说。弟子的后续行为和坛城的后续仪轨与其他相同。不变、不死金刚之长寿，修法乃是桑吉桑瓦之传统，融汇了若顿上师的善说之精要。长寿佛传承仪轨的修法，是按照桑吉桑瓦的教言传统所宣说的章节。
长寿佛传承仪轨的修法，是按照桑吉桑瓦的教言传统所宣说的。

【英语翻译】
May the auspiciousness of the perfectly pure speech, the speech possessing equality with the sky, the speech of equality-vajra, be auspicious! Thus, scatter flowers. The secret of longevity is: The life-supports in your own heart, due to the cause of dissolving into light, the self-arisen deity also dissolves into light and becomes a single white "A" syllable. By uttering "A," let it rest equally in the unborn, free from elaboration, immortal, and natural state. Unchanging and utterly indestructible. Recite these and contemplate their meaning. Again, recite: Blessed Lord, Vajra Amitayus, the supreme mind of perfect purity, possessing a mind equal to the sky, may the auspiciousness of the mind of equality-vajra be auspicious! Thus recite. Then, give the substances of longevity as support: Hūṃ! The palace of the nature of life, the vajra cross with the sun and moon crest, filled with deities, substances, and mantras, this accomplishment of immortal life, I give to you, the vajra disciple. Recite "Om Punye (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：Om, merit)" etc., and place the pills at the end of the rosary in the right hand to be eaten. Hūṃ! I am the white-clad goddess, the vase, the precious palace, the vase is immutable, filled with life, I also request life from the yidam deity, I also snatch life from the hands of the guardians of the directions, I also gather the essence of human life, the essence of herbs and the essence of medicine, from the four directions, I summon and summon, from the four corners, I completely gather, this accomplishment of immortal life, I give to you, the vajra disciple. Recite "Om Punye (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：Om, merit)" etc., and give the longevity wine in the left hand to be drunk. Recite auspicious words such as "Leading the world." Thus, by bestowing the longevity empowerment, may life become the indestructible vajra, the unchanging Yungdrung, the undiminishing victory banner, and may you gain power over the accomplishment of deathless life! Thus say. The subsequent actions of the disciple and the subsequent rituals of the mandala are the same as others. The longevity of the unchanging, immortal vajra, the practice method is the tradition of Sangye Sangwa, condensing the essence of the good words of Rokton Gonma. The practice method of the Amitayus lineage is a chapter explaining according to the oral tradition of Sangye Sangwa.
The practice method of the Amitayus lineage is explained according to the oral tradition of Sangye Sangwa.

============================================================

